公然分裂中国、辱华的大品牌一览 Tibet Xizang华人创意大赛总结如下
NO.1 KAPPA
意大利知名品牌
kappa支持“藏独”的有关图片被发到网上后,网民一片哗然。上百个论坛发起了对kappa的抵制。
网友称这种最08新款的KAPPA服装在国内是根本不可能见到的,一位在意大利的华人在米兰逛街时用手机拍下了这款衣服的照片。从照片上可以看出明显的
西藏英文标志
TIBET以及所谓的藏独雪山狮子旗。之前曾有网友通过PS等手段炮制了一些外国企业的挑衅行为,为了验证此事的真实性,该网友还根据这位意大利华人的指点上了KAPPA的网站,并搜索到了这款衣服的样板广告。这款衣服背面还有佛陀的印花。

NO.2 宝洁
据称是宝洁公司在伦敦的新广告
在反CNN论坛上看到的消息,伦敦最近一个月才出现的一则宝洁洗涤品广告,有严重的辱华内容。
是宣传一种新的洗涤用品,上面上一绿色的陶瓷茶杯,然后一段手写英文:
GETS OUT STAINS MADY BY ALL THE TEAS IN CHINA.
直接翻译过来就是:可以清除所有瓷器上的茶渍。
谁都知道,CHINA,既是“瓷品”(全部小写)也是“中国”(第一个字母大写,其它字母小写)。
本则广告中,CHINA,全部大写,双关意思就这么出来了。
而这句英语也可以理解为:可以清除所有中国的污渍。
所以宝洁公司的这则广告,这句广告主题词可以被列入世界最强的广词之一。
经过一次圣火被辱事件,我对西方人在这种方面的有点儿“作为”不足为怪了。倒是觉得宝洁的这个广告倒是对中国的广告商们发出挑战,如何用自己的智慧既能达到商业诉求又能维护文化尊严。
另外,“GETS OUT STAINS MADY BY ALL THE TEAS IN CHINA”其实也代表了西方公司妖魔化中国产品的用意,在这里可以嗅出中国产品是垃圾的,是污染的,是不环保的,等等,不一而足。
当然,宝洁公司可能会对这个广告主题词的用意辨护一下的,但很明显,它们的所有理由将是站不住脚的:
1.如果CHINA这个英文单词不代表“中国”和“瓷器”的双关意思,那么只有“可以清除所有瓷器茶渍”这句广告词就变得太清汤寡水了,也就不成其为广告词,或者不成其为和宝洁这样的跨国大公司能相匹配的广告了。
2.如果这个广告词里没有辱华的意思,那么宝洁公司在此时的欧洲推出这个广告的意义也非常不充分,我们知道,广告是最能捕捉时事信息的载体,这句“可以清除所有来自中国的污渍”从一个月以来的国际形势上看,简直“完美”至极。
3.如果宝洁公司坚持认为这则广告没有辱华意思,那么为什么不在他们的中国产品中使用这句话,并写上这句英文呢――这只能证明至少它们明白,这句话里会有辱华的意思,他们心虚着呢。
4.也许以上任何一条都不足以说明宝洁公司是有意施放这样一个带有辱华内容的广告,但3条加起来足够说明,这个公司在宣传他们的新产品时,顺手牵羊地使用了这层双关意思。
我们期待宝洁公司对此的解释。
更期待中国的广告商们,再文化一点,再有智慧一点,再牛逼一点,有骨气一点并有所反击。
不过我们也不必对这样的事大惊小怪,他们抹黑我们,我们也可以抹黑他们,了事。
所谓,君子报仇,十年不晚。
但我不主张让人家倒歉的,中国人只需以后多买国货少买宝洁的产品就是了。
以下是宝洁的品牌,是中国人的抵制:
OLAY 伊奈美 潘婷 飘柔 海飞丝 沙宣 伊卡璐 威娜 舒肤佳
吉列 博朗 护舒宝 佳洁士 欧乐-B 帮宝适
汰渍 兰诺 金霸王 碧浪 品客

NO.3 Philipp Plein.
T恤竟印有“F.U.C.K YOU CHINA”
商 品:一件白色T恤,衣服的背面赫然印着"F.U.C.K YOU CHINA"。
地 点:不莱梅德国北部著名港口城市。
出售商:一家名叫KULT的服饰连锁店。
制造者:Philipp Plein.公司慕尼黑设计师Philipp Patrick Plein 创办产品定位以中高档消费品为主。
"辱华"细节
■在背部领口下方,印着"F.U.C.K You China,Manufactured in Europa,Produced and designed by Philipp Plein."
■手臂处加印了一个代表中国的小丑。
德国近日惊现“辱华T恤”,一家名叫KULT的服饰连锁店橱窗中展示着这样一件白色T恤,衣服的背面赫然印着“F.U.C.K YOU CHINA”。而袖子部分,也印了一个留着两撇胡子、清装打扮的中国小丑图样。虽然该公司表示,这款T恤绝对没有挑衅的意思,不过中国网友气愤难平,强烈要求回收这款T恤,甚至呼吁抵制这个品牌的产品。另据德国之声中文网报道,中国驻德国法兰克福总领馆一名官员表示,中国驻汉堡总领馆正针对此事与不莱梅有关方面进行交涉,并将赴实地,对有关商店和公司表示抗议。
评论