RSS发表作品
喜欢tibet还是喜欢xizang?
一、Tibet是西藏的英文翻译,xizang是西藏的汉语拼音。而你喜欢tibet,还是喜欢xizang呢?
英文Tibet 一词,可能源于突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方,也即是源于藏族的自称bod。在民族称谓上,Tibet 对应于“藏族”;但是在地域称谓上,Tibet 有时对应于“西藏”,有时又泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有重大差异。在法、德、俄、日等文中也是如此,这是翻译外文资料和将有关西藏的资料译成外文时需要注意的一个问题。
二、为什么我们要按外国人的习惯来决定自己地名的英文?
韩国人还不高兴我们把他们的首都称作汉城呢!
是中国人就拼成xizang,
三、为什么西藏不叫xizang而是tibet
这是依照藏族的语言来的。我国有一些规定。如果这个少数民族有自己的语言,在一些拼写上就尽量使用本族的语言来拼写。这是对少数民族文化的尊重。也防止一些民族分裂分子的借机挑衅。这涉及到政治问题了。比如①布达拉宫:Potala Palace ②大昭寺:Jokhang Temple ③罗布林卡:Norbulinka Monastery ④哲蚌寺:Drepung Monastery ⑤甘丹寺:Ganden Monastery ⑥色拉寺:Sera Monastery
其实,对与tibet xizang两个词来说,都只是一个名称而已。如果给你一个重新选择西藏翻译的机会,你会将西藏翻译成tibet 还是xizang呢?
你是喜欢tibet还是xizang呢?

你可以做的:
创作优秀的作品;
在您的博客或网站上加入本站链接;
或者四处宣传您作品的投票网址;
或者在各大论坛、贴吧、留言本、QQ群、现实生活中积极宣传Tibet xizang 华人创意大赛

暂无评论
共有 0 位网友发表了评论

评论

您所在的用户组无评论权限,请先登录

本周热门评论